home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2007 January, February, March & April / Chip-Cover-CD-2007-02.iso / Pakiet multimedia / Animacje, filmy i prezentacje / Edytory napisow / Time Adjuster 3.1 / Setup.exe / languages / Catalan_language.lan < prev    next >
Text File  |  2004-06-16  |  17KB  |  399 lines

  1. 0001:Obre...
  2. 0002:Desa
  3. 0003:Anomena i Desa...
  4. 0004:Mou...
  5. 0005:Converteix...
  6. 0006:Sincronitza...
  7. 0007:Repara...
  8. 0008:Nom d'Arxiu:
  9. 0009:Format d'Arxiu:
  10. 0010:Sobre el text
  11. 0011:Ajust el Temps:
  12. 0012:Segons:
  13. 0013:Minuts:
  14. 0014:Hores:
  15. 0015:Text que apareixerα &desprΘs
  16. 0016:Text que apareixerα &abans
  17. 0017:ProgrΘs...
  18. 0018:Estat
  19. 0019:Fent que el text aparegui abans o desprΘs...
  20. 0020:Accepta
  21. 0021:Anul╖la
  22. 0022:Finestra de ProgrΘs.  Estat Actual:                                       Llest!
  23. 0023:Treballant...\nEspereu si us plau...
  24. 0024:Finestra de ProgrΘs. Estat Actual:                                   Fet!
  25. 0025:Feina realitzada.\nNo s'hi ha trobat errors.\nFeu clic a "Acceptar" per continuar.
  26. 0026:Quadres:
  27. 0027:Ajustos:
  28. 0028:Format d'Entrada:
  29. 0029:DesprΘs de la conversi≤:
  30. 0030:Quadres / seg:
  31. 0031:Convertint Arxiu...
  32. 0032:Primer 50% de l'arxiu:
  33. 0033:Inseriu NOU temps en la lφnia seleccionada:
  34. 0034:┌ltim 50% de l'arxiu:
  35. 0035:hh    :    mm    :    ss
  36. 0036:Sincronitzant el text amb el vφdeo...
  37. 0037:Finestra de ProgrΘs.  Estat Actual:                            TRABALLANT...
  38. 0038:Les lφnies de text apareixen molt aviat
  39. 0039:Dany en els arxius descarregats via FTP en mode BINARI instαncia del mode TEXT.
  40. 0040:Cercant lφnies en l'arxiu d'entrada, emprant el temps com a base.
  41. 0041:QuΦ desitgeu reparar?
  42. 0042:Repara'l!
  43. 0043:Pαgina d'Inici del Programa:
  44. 0044:COMPTE!
  45. 0045:Format d'arxiu no vαlid!
  46. 0046:Hi ha hagut un problema durant la creaci≤ de l'arxiu TEMP!
  47. 0047:No desitgeu realitzar cap canvi.
  48. 0048:Upss...
  49. 0049:ERROR: ívalor molt ALT!
  50. 0050:nombre de lφnies omeses en l'arxiu de sortida:
  51. 0051:N'esteu segur de voler obrir un nou arxiu?\nEncara no s'han desat alguns canvis.
  52. 0052:ERROR!
  53. 0053:S'ha comΦs un error mentre es desava.
  54. 0054:Treball Realitzat.\nERRORS TROBATS i tots han estat REPARATS!\nL'arxiu hauria de tenir corregits els "enters".\n\nFeu clic a "Accepta" per continuar.
  55. 0055:Emprant els VOSTRES parαmetres el programa ha estat forτat a generar valors de temps on el valor de l'hora Θs mΘs gran que 99 (en format 00:00:00) o 9 (en format 0:00:00)\n\nEl Programa nomΘs pot continuar si ESBORRA els ·ltims quadres a l'arxiu de sortida.\n\nDesitgeu continuar i esborrar les ·ltimes lφnies?
  56. 0056:Hi ha hagut un problema mentre s'accedia a l'arxiu.
  57. 0057:┌ltims quatre directoris:
  58. 0058:
  59. 0059:N'esteu segur de voler desar?\nAquesta operaci≤ substituirα l'arxiu vell.
  60. 0060:Arxiu d'AJUDA principal (ENG)\tF1
  61. 0061:Desitgeu substituir-lo?
  62. 0062:Desitgeu obrir un arxiu nou i perdre els canvis?
  63. 0063:
  64. 0064:Emprant els VOSTRES parαmetres el programa ha estat forτat a generar valors de temps que:\n\t- s≤n menors que 0 o\n\t- el valor de las hores Θs mΘs gran que 99 (en format 00:00:00) o 9 (en format 0:00:00)\n\naix≥ ocorre normalment quan es treballa des de la primera i ·ltima lφnia, i ha ingressat valors invαlids per la primera o ·ltima lφnies.\n\nPER EXEMPLE:\n\tNecessita que la SEGONA lφnia aparegui en 00:00:00\n\t- llavors quan es mostra la PRIMERA lφnia? en el temps "-"?\n\nEl programa POT ARREGLAR-HO NOM╔S BORRANT aquestes lφnies amb el temps fora de rang.\n\nDesitgeu continuar esborrant aquestes lφnies?
  65. 0065:ENCARA NO HA ESTAT IMPLEMENTAT!\n\nEstem treballant actualment en aquesta funci≤.
  66. 0066:Aquesta funci≤ encara no estα llesta!
  67. 0067:
  68. 0068:N'esteu segur de voler sortir?\nAlguns canvis encara no han estat desats.
  69. 0069:Realment desitgeu Sortir ara?
  70. 0070:Esteu intentant mostrar el text molt abans.\nAlgunes lφnies de text (normalment les primeres) poden tenir valors NEGATIUS de temps!\n\nLa ·nica sortida es ESBORRAR aquestes lφnies de l'arxiu de sortida...\n\nDesitgeu continuar amb l'ajust i esborrar aquestes lφnies?
  71. 0071:Es poden perdre algunes dades en la conversa...
  72. 0072:Format d'Entrada: {xxx}{xxx} tΘ (algunes vegades, no sempre) inclosa la informaci≤ sobre quan es mantΘ el text en la pantalla.\nDurant la conversi≤ del format 00:00:00 o 0:00:00 es perdran aquestes dades.\nAix≥ no Θs gran cosa normalment - per≥:\n\nDesitgeu seguir fent la conversi≤?
  73. 0073:Valor no vαlid
  74. 0074:El valor de "Marcs Per Segon" (MPS o FPS) no Θs vαlid.\nHeu d'ingressar un dφgit que:\n - sigui major que 0\n - emprant el carαcter "." per separar la part sencera de la fracci≤ (NO EMPREU ",").\n\nExemple: 25.001
  75. 0075: 
  76. 0076:A l'arxiu d'entrada hi ha com a mφnim una lφnia amb l'hora 10 (o mΘs gran).\nNecessiteu convertir aquest arxiu al format 0:00:00 - com sabeu aquest format nomΘs permet un dφgit per la hora.\n\nLa conversi≤ no Θs possible!
  77. 0077:La traducci≤ de quadres a hores de 10 (o mΘs) hores com a resultat.\nNecessiteu convertir aquest arxiu al format 0:00:00 - com bΘ sabeu, aquest format nomΘs permet un dφgit per l'hora.\n╔s possible que sigui per quΦ heu escollit un valor MOLT BAIX per als MPS.\n\nLa conversi≤ no Θs possible!
  78. 0078:La traducci≤ de quadres a hores de 100 (o mΘs) hores com a resultat.\nNecessiteu convertir aquest arxiu al format 00:00:00 - com sabeu, aquest format nomΘs permet dos dφgits per l'hora.\nΘs possible que sigui perquΦ heu escollit un valor MOLT BAIX per als MPS.\n\nLa conversi≤ no Θs possible!
  79. 0079: 
  80. 0080:&Arxiu
  81. 0081:&Configuraci≤
  82. 0082:A&juda
  83. 0083:
  84. 0084: 
  85. 0085:O&bre...\tCtr+O
  86. 0086:&Desa\tCtr+S
  87. 0087:&Anomena i Desa...\tCtr+A
  88. 0088:&Mou el temps...\tCtr+T
  89. 0089:Co&nverteix l'arxiu...
  90. 0090:R&epara l'arxiu...
  91. 0091:S&incronitza
  92. 0092:&Surt
  93. 0093:Uneix 2 arxius...
  94. 0094:Parteix l'arxiu...
  95. 0095:
  96. 0096:
  97. 0097:
  98. 0098:Revisa per &Actualitzaci≤\tCtr+U
  99. 0099:Mostra arxiu README.TXT
  100. 0100:Sobre el &Time Ajuster
  101. 0101:Llistat de persones que M'HAN AJUDAT amb el TA :)
  102. 0102:
  103. 0103:
  104. 0104:Per canviar l'idioma heu de seleccionar un arxiu d'IDIOMA (*.lan)\n\nFeu clic en ACCEPTA per obrir la finestra de diαleg.
  105. 0105:Podeu seleccionar un idioma
  106. 0106:Heu seleccionat un nou arxiu d'IDIOMA.\n\nHeu de Reiniciar el programa per carregar el nou idioma.
  107. 0107:Reinicia programa.
  108. 0108:
  109. 0109:
  110. 0110:Arial
  111. 0111:
  112. 0112:Llistat de versions d'IDIOMA i PERSONES que els preparen:
  113. 0113:Per informaci≤ de com traduir visiteu TA:
  114. 0114:
  115. 0115:No s'ha pogut carregar la font definida en la lφnia no. 0110 del text de l'arxiu d'IDIOMA\nCal emprar l'Arial!.
  116. 0116:Arxiu font no 2:
  117. 0117:Arxiu font:
  118. 0118:Arxiu de sortida:
  119. 0119:Arxiu de sortida no 2:
  120. 0120://Les lφnies de sota s≤n emprades en l'arxiu setup.exe
  121. 0121:
  122. 0122:
  123. 0123:
  124. 0124:
  125. 0125:Programa:  
  126. 0126:\n\nEspai Requerit en el Disc Dur:  
  127. 0127:Ruta d'Instal╖laci≤:
  128. 0128:Canvia...
  129. 0129:
  130. 0130:Inicia instal╖laci≤
  131. 0131:Surt de la instal╖laci≤
  132. 0132:
  133. 0133:Instal╖laci≤ completa.
  134. 0134:Obre arxiu README.TXT
  135. 0135:Executa Time Adjuster.
  136. 0136:Crea accΘs directe al TA a l'ESCRIPTORI.
  137. 0137:Crea accΘs directe al TA en el Men· d'Inici.
  138. 0138:S'ha trobat una versi≤ anterior del Time Adjuster instal╖lada en el sistema\níEs recomana desintal╖lar-la ABANS d'instal╖lar aquesta versi≤!\n\nSi existeix una altra versi≤ del TA que ara estigui en funcionament - TANQUEU-LA si us plau.\n\nNOTA: Si no podeu desintal╖lar la versi≤ anterior feu clic a  "Sφ" - l'instal╖lador sobrescriurα les dades antigues.\n\n\t\t     Desitgeu continuar amb la instal╖laci≤?
  139. 0139:S'ha trobat una versi≤ anterior!
  140. 0140:
  141. 0141:
  142. 0142:
  143. 0143:
  144. 0144:
  145. 0145://Les lφnies de sota s≤n emprades en l'arxiu uninstall.exe
  146. 0146:
  147. 0147:
  148. 0148:N'esteu segur de voler treure el Time Adjuster i tots els vostres components?\n\nNOTA: Si el TA estα ara funcionant - tanqueu-lo!
  149. 0149:ProcΦs de Desinstal╖laci≤.
  150. 0150:El Time Adjuster ha estat ELIMINAT del sistema.\n\nDesitgeu veure l'historial de desintal╖laci≤?
  151. 0151:
  152. 0152:
  153. 0153://Les lφnies de sota s≤n emprades en l'arxiu upgrade.exe
  154. 0154:Feu Clic AC═ per comenτar la revisi≤ de l'actualitzaci≤!
  155. 0155:rRevisant Actualitzaci≤...
  156. 0156:Estat:
  157. 0157:De moment no hi ha noves versions disponibles.\nComproveu-ho en altre moment si us plau.
  158. 0158:Obrint pαgina oficial!
  159. 0159:Autorevisant per nova versi≤ (en segon pla)
  160. 0160:Configuraci≤ Important
  161. 0161:Llegint dades...
  162. 0162:Descarrega Completada
  163. 0163:Ho Sento!\n\nNo hi ha noves versions disponibles ara.\nReviseu les actualitzacions mΘs tard, si us plau.
  164. 0164:Sessi≤ d'Internet Cancel╖lada
  165. 0165:
  166. 0166:
  167. 0167:Desitgeu tancar aquesta finestra?
  168. 0168:Es perdran tots els canvis!
  169. 0169://Avall: Lφnies de notes a mostrar en la barra d'estats (aleat≥riament):
  170. 0170:Si veieu criatures estranyes caminant a l'escriptori - no us preocupeu, no Θs un VIRUS! Ho podreu deshabilitar en el men· de configuraci≤.
  171. 0171:TPOS Θs una unitat comuna emprada en el Time Adjuster. ╔s el nom curt de: Tenth Part Of Second (Desena part del segon). En altres mots 1TPOS Θs igual en temps a 1/10 de segons. 
  172. 0172:A vegades necessitareu el valor dels MPS (Marcs Per Segon) de l'arxiu AVI original - per obtenir aquesta dada empreu "Informaci≤ de l'Arxiu AVI" en el men·.
  173. 0173:Per partir l'arxiu font: seleccioneu la lφnia que necessita que estigui primer en arxiu de sortida, i cliqueu en el bot≤ de partici≤...
  174. 0174:Podeu arrossegar i deixar anar arxius de subtφtol a la BARRA D'EINES del Time Adjuster en ordre per obrir-los!
  175. 0175:Abans de comenτar a treballar amb els arxius vegeu la secci≤ "REPARA" i reviseu-los!
  176. 0176:Recordeu-vos-en de visitar el nostre F╥RUM on hi podreu fer les vostres preguntes, suggeriments i mΘs :-D
  177. 0177:Si sou un usuari nou - Llegiu les PMF abans de comenτar a emprar el Time Adjuster.
  178. 0178:Si teniu una versi≤ estαndard del Time Adjuster - podeu obtenir ajuda extra pitjant la tecla F1.
  179. 0179:
  180. 0180:
  181. 0181:
  182. 0182:
  183. 0183:
  184. 0184:
  185. 0185://El text de sota s≤n lφnies per a la funci≤ "UNEIX ARXIUS"
  186. 0186:
  187. 0187:Uneix dos arxius...
  188. 0188:Ingresseu el n·mero de marcs a afegir en el segon arxiu:
  189. 0189:Ingresseu el valor del temps a afegir en el segon arxiu:
  190. 0190:El primer arxiu finalitza a:
  191. 0191:Els arxius tenen diferents formats\nAquest programa pot unir nomΘs arxius que siguin de l mateix format.\n\nCONSELL: primer convertiu un dels arxius.
  192. 0192:Partint arxiu...
  193. 0193:Ingresseu el nombre de marcs a extreure del segon arxiu:
  194. 0194:Ingresseu el valor del temps a extreure del segon arxiu:
  195. 0195:El primer acabarα en:
  196. 0196:Partint...
  197. 0197:Unint...
  198. 0198:
  199. 0199:
  200. 0200://Les lφnies de sota s≤n per desar m·ltiples arxius via un marc de diαleg
  201. 0201:Seleccioneu els noms per als arxius de sortida...
  202. 0202:Desitgeu desar el primer arxiu?
  203. 0203:Desitgeu el segon arxiu?
  204. 0204:Seleccioneu un nom...
  205. 0205:Ambd≤s arxius tenen el mateix nom - canvieu el nom de un d'ells o deseleccioneu-ne un...
  206. 0206:
  207. 0207:
  208. 0208:
  209. 0209:
  210. 0210://Les lφnies de sota s≤n per a la sincronitzaci≤ AVI
  211. 0211:
  212. 0212:O empreu programa per veure AVI i apuntar la lφnia.
  213. 0213:Carregueu l'arxiu AVI, executeu-lo i mostreu-me quan la lφnia hauria de ser a la pel╖lφcula...
  214. 0214:Plaf≤ de Control:
  215. 0215:Recordeu: Estem cercant per aquesta lφnia:
  216. 0216:Posici≤ actual:
  217. 0217:Posici≤ seleccionada:
  218. 0218:S'estα mostrant ARA la lφnia de sota!
  219. 0219:Velocitat
  220. 0220:Volum
  221. 0221:Salt Rαpid
  222. 0222:
  223. 0223:
  224. 0224:
  225. 0225:
  226. 0226:
  227. 0227:
  228. 0228:
  229. 0229:// TPOS deu parts en un segon
  230. 0230:TPOS ( 1/10 segon ) :
  231. 0231:TPOS
  232. 0232:marcs
  233. 0233:Ingressa el NOU temps de aquesta lφnia (en TPOS) :
  234. 0234:Ingressa el nombre de MPOS per afegir al segon arxiu:
  235. 0235:Ingressa el nombre de TPOS per eliminar del segon:
  236. 0236:hh:mm:ss
  237. 0237:Ingressa el NOU temps seleccionat\nlφnia (en hh:mm:ss):
  238. 0238:Ingressa el quadre de la lφnia seleccionada:
  239. 0239:
  240. 0240:// Les lφnies de sota s≤n per al diαleg de la informaci≤ de l'AVI
  241. 0241:Tipus d'arxiu:
  242. 0242:Carrega arxiu AVI:
  243. 0243:Informaci≤ de l'AVI:
  244. 0244:Mαx d'Octets per seg:
  245. 0245:Nombre de streams:
  246. 0246:Ample:
  247. 0247:Alt:
  248. 0248:Escala:
  249. 0249:Tassa:
  250. 0250:Longitud (marcs):
  251. 0251:
  252. 0252:
  253. 0253:Extraient informaci≤ de l'arxiu AVI:
  254. 0254:No Θs possible obrir l'arxiu!
  255. 0255:Carrega MPS de l'AVI:
  256. 0256:ObtinguΘs informaci≤ de l'arxiu AVI...
  257. 0257:Informaci≤ de l'AVI...
  258. 0258:
  259. 0259:
  260. 0260:
  261. 0261:
  262. 0262:
  263. 0263:
  264. 0264:
  265. 0265://Les lφnies de sota s≤n per al diαleg de configuraci≤
  266. 0266:CONFIGURACI╙ del Time Adjuster...
  267. 0267:Confirmacions
  268. 0268:Idiomes
  269. 0269:Configuraci≤...
  270. 0270:
  271. 0271:
  272. 0272:Quan mostra diαlegs de precauci≤ i informaci≤?
  273. 0273:Pregunta quan existeixi l'aplicaci≤ amb algun tipus de canvi sense desar.
  274. 0274:Pregunta quan s'obri unn arxiu amb algun canvi sense desar.
  275. 0275:Pregunta quan es tanqui un arxiu de sortida sense desar.
  276. 0276:Pregunta quan sigui necessari ometre algunes lφnies.
  277. 0277:Pregunta quan la conversi≤ pugui perdre alguna dada.
  278. 0278:Pregunta si els canvis es perdran en aquest men·.
  279. 0279:Mostra informaci≤ de l'arxiu de subtφtols en carregar-lo.
  280. 0280:Mostra el logotip del Time Adjuster a l'inici del programa.
  281. 0281:Mostra animacions curioses durant el temps que estigui en espera.
  282. 0282:Desa canvis.
  283. 0283:Alguns canvis encara no han estan desats!
  284. 0284:Desitgeu DESAR els canvis?
  285. 0285:&Configuraci≤...\tCtr+C
  286. 0286:
  287. 0287:
  288. 0288:Arxiu actual d'idioma:
  289. 0289:Arxius d'idioma disponibles:
  290. 0290:Empra arxiu seleccionat...
  291. 0291:Carrega un altre arxiu...
  292. 0292:
  293. 0293:
  294. 0294:
  295. 0295://Les lφnies de sota s≤n per detectar errors en els arxius d'entrada
  296. 0296:Error trobat a la segⁿent lφnia:
  297. 0297:Repareu si us plau l'error en un editor de text, abans de carregar aquest arxiu al Time Adjuster.\n\nDesitgeu obrir aquest arxiu a l'editor de text?
  298. 0298:
  299. 0299:
  300. 0300:
  301. 0301:
  302. 0302:
  303. 0303:
  304. 0304:
  305. 0305://Les lφnies de sota s≤n per a la informaci≤ del men· de SUBT═TOLS
  306. 0306:Informaci≤ del subtφtol...
  307. 0307:Informaci≤ d'arxius de subtφtol...
  308. 0308:Informaci≤ sobre els arxius de subtφtol...
  309. 0309:Arxiu de subtφtols carregat:
  310. 0310:Informaci≤ sobre els arxius seleccionats:
  311. 0311:Mostra aquesta finestra quan un nou arxiu de subtφtols sigui obert.
  312. 0312:
  313. 0313:Mida de l'arxiu:
  314. 0314:N·m. de lφnies del txt:
  315. 0315:Format de l'arxiu:
  316. 0316:
  317. 0317:
  318. 0318:Format del Temps:   hh:mm:ss\nhh - hores, mm - minuts, ss - segons\nquan el subtφtol hagi de desaparΦixer
  319. 0319:Format de Temps:   h:mm:ss
  320. 0320:\nFormat de marcs:  {marc d'inici}{marca del final}
  321. 0321:Format de Temps (MPL2):   [temps d'inici][temps del final]\nEls temps d'inici i del final s≤n en 1/10 de seg.\nEn aquest programa "TPOS" significa 1/10 seg.
  322. 0322:Format de Temps (SRT):   hh:mm:ss,xxx --> hh:mm:ss,xxx\nhh - hores, mm - minuts, ss - segons\nquan el subtφtol hagi d'aparΦixer/desaparΦixer\nxxx - significa 1/1000 de segon
  323. 0323:Format de Temps (SUB, SubViewer):   [hh:mm:ss]\nhh - hores, mm - minuts, ss - segons\nquan el subtφtol hagi de desaparΦixer
  324. 0324:Format de Temps (SSA, Sub Station Alpha): aquest format Θs una mica complicat. MΘs del que es pot trobar a l'arxiu d'ajuda.
  325. 0325:
  326. 0326:
  327. 0327:
  328. 0328:
  329. 0329:
  330. 0330:Respostes a les preguntes mΘs freqⁿents - CAT
  331. 0331://A sota hi ha el nom de l'arxiu PMF - Si no desitgeu traduir-lo nomΘs deixeu aquesta lφnia
  332. 0332:PMF-Catalan.doc
  333. 0333:
  334. 0334:Hi ha moviments %ld (emprant un tΦcnica de recerca de bombolla).\n\n
  335. 0335:No hi ha cap barra de progrΘs disponible per en aquesta funci≤.
  336. 0336:
  337. 0337:Reparaci≤ molt rαpida, Θs possible que hagin desaparegut alguns subtφtols.
  338. 0338:Empra la configuraci≤ predeterminada.
  339. 0339:Configuraci≤ Avanτada.
  340. 0340:Carrega la configuraci≤ predeterminada.
  341. 0341:Quants TPOS mostrarα cada lφnia (no importa quants carαcters contingui):
  342. 0342:En addici≤ quants TPOS mostrarα cada carαcter:
  343. 0343:Permet unir lφnies i limitar el mαxim de nombre de lφnies a:
  344. 0344:No uneixis lφnies si la longitud mαxima combinada Θ mΘs gran que:
  345. 0345:Hi ha hagut canvis en %ld lφnies.\n\n
  346. 0346:
  347. 0347:Aquesta caracterφstica no es troba COMPLETAMENT implementada.\nTreballarα i en molts casos us podrα ajudar per≥ segueix sota tasques de desenvolupament.
  348. 0348:
  349. 0349:
  350. 0350://A sota hi ha unes lφnies per al f≥rum
  351. 0351:&F╥RUM de Discussi≤ del TA!\tCtr+F
  352. 0352:F≥rum de Discussi≤
  353. 0353:
  354. 0354:Un escaneig rαpid ha detectat que aquest arxiu tΘ un estil de codi d'enters de "UNIX".\n╔s un error com· quan es descarrega arxius txt via FTP en mode binari.\n\nAbans de poder emprar aquest arxiu en el TA heu de corregir aquest error.\n\nTA Podeu corregir aquest error. Desitgeu fer-ho ara?
  355. 0355:Escaneig rαpid d'arxius en la cαrrega (per alguns errors comuns).
  356. 0356:
  357. 0357:
  358. 0358:
  359. 0359:
  360. 0360:&Mostra el consell del dia, a l'inici del programa.
  361. 0361:Consell del dia
  362. 0362:Sabφeu que...
  363. 0363:&Segⁿent consell...
  364. 0364:&Tanca
  365. 0365:
  366. 0366:
  367. 0367:Font:
  368. 0368:Mida:
  369. 0369:Marge:
  370. 0370:Ombra:
  371. 0371:Marge Inferior:
  372. 0372:Estil del Marge:
  373. 0373:
  374. 0374:A l'inici de l'arxiu font ja existeix alguna cosa amb un stamp-line.
  375. 0375:Al final de l'arxiu font ja existeix alguna cosa amb un stamp-line.
  376. 0376:On heu agregat l'stamp-line?
  377. 0377:Al principi de l'arxiu.
  378. 0378:Al final de l'arxiu.
  379. 0379:Al principi i al final de l'arxiu.
  380. 0380:Quin text ha d'aparΦixer al principi de l'arxiu?:
  381. 0381:Quin text ha d'aparΦixer al final de l'arxiu?:
  382. 0382:Agrega l'stamp-line a l'arxiu de sortida...
  383. 0383:Auto-agrega un stamp-line mentre treballa amb els subtφtols.
  384. 0384:Sincronitzaci≤ del text amb el video:
  385. 0385:Aquests subtφtols han estat ajustats emprant el Time Adjuster. | www.geocities.com/irekz/TA
  386. 0386:Aplica canvis.
  387. 0387:Agrega stamp-line(s) a l'arxiu actual.
  388. 0388:
  389. 0389:
  390. 0390:Un altre programa de l'autor del TA:
  391. 0391:Pαgina amb el meu programa (amb la ·ltima versi≤ del programa ;-D )...
  392. 0392:
  393. 0393:
  394. 0394:
  395. 0395:
  396. 0396:
  397.  
  398.  
  399.